Tıbbi Tercüme

Tıbbi ve Medikal Tercüme

Tıbbi metinlerin çevirisi oldukça karmaşıktır ve tercümanın omuzlarına büyük sorumluluk yükler. Tıbbi çeviri yaklaşık tanımları ve kesin olmayan terimleri tolere etmez. Hem medikal çeviri yapan çevirmenler hem de editörler, belirli bir sıranın özel karakterine bağlı olarak seçilir. Tıbbi metinleri çevirmek için, tercümanların bu alanda uygun tıbbi eğitim ve deneyime sahip olmaları gerekir.

Tıbbi çeviri, niteliği ne olursa olsun, ister farmasötik, ister biyomedikal, biyokimyasal veya teknik olsun, personelimiz tarafından titizlikle gerçekleştirilecektir.

Arel Tercüme şirketi tüm tıbbi alanlarda aşağıdaki metinlerin çevirisini sunmaktadır:

  • Tıbbi belgeler(referanslar, epikrizler, cerrahi raporları, uzmanların sonuçları, analiz sonuçları),
  • Farmasötiklerin klinik denemelerine ilişkin dokümantasyon,
  • eczacılık belgeleri( eczacılık sertifikaları, doktorlar ve hastalar için bilgiler, eczacılık broşürleri),
  • ekipman ve aletler için dokümantasyon(kullanım talimatları, açıklamaları, reklam malzemeleri, kataloglar, sunumlar),
  • Araştırma makaleleri(konferans materyalleri, incelemeler, tezler, doktorlar ve tıp öğrencileri için eğitim el kitapları),
  • Özet ve sunumlar,
  • Tıpta bilimsel literatür,
  • Tıp, farmakoloji, klinik denemeler, tıbbi ekipman ve araçlarla ilgili web siteleri
  • Sağlık merkezlerinden ve hastanelerden gelen dahili belgeler (tıbbi kayıtlar, İnsan Kaynakları belgeleri, dahili iletişim, acil durum planları)
  • İş Sağlığı ve Güvenliği dokümantasyonu

Günümüzde birçok hasta yurtdışında tedavi görmektedir. Bu nedenle tercüme edilmeleri için çeşitli tıbbi dokümanlara ihtiyaçları vardır. Örneğin, analizlerin tıbbi çevirisi. Tıbbi çeviri sayesinde, aynı işlemlerin tekrar tekrar yapılması zorunluluğu önlenebilir. Ayrıca, doktorun hastanın tıbbi geçmişinin çevirisine ihtiyacı olabilir. Bu durumda tıbbi çeviri de yardımcı olur. Belirli bir durumda doktor için sağlanan bilgilerin kesinliği, tıbbi çevirinin kalitesine bağlıdır. Kullanılan herhangi bir terimin kesin olarak yorumlanması, yurtdışındaki tedavide çeşitli gecikmelere veya sorunlara neden olabilir. Bu nedenle, tedavinin sonucu tıbbi belgelerin çevirisinin doğruluğuna büyük ölçüde bağlı olacaktır. Muhtemel, yanlış tıbbi tercümenin tıbbi uygulama üzerinde olumsuz bir etki bırakması muhtemeldir.

Arel Tercüme olarak, yurtdışındaki kliniklere belge göndermek için tıbbi metinlerin çevirisine ihtiyacınız varsa, en iyi çözümü bulmanıza yardımcı olmak için her zaman hazırız. 

  • Arel Tercüme müşterinin, pazarın ve sıhhi ve ilaç sektörünün gereksinimlerine uygun güvenilir bir çeviri garantisi veren uzman, deneyimli ve özel olarak eğitilmiş tercümanlardan oluşan bir ekibe sahiptir.
  • Arel Tercüme olarak tıbbi çeviri online hizmetlerimizle 7/24 sizlere çözümler sunmaktayız.
  • Arel Tercüme olarak tıbbi çeviri hizmetlerimizle sektörün öncü kuruluşlarındanız.
  • Arel Tercüme olarak tıbbi rapor çeviri hizmetlerimizden faydalanmak için bizi arayınız.
  • Arel Tercüme tıbbi makale çevirilerinizde deneyimli tıp kökenli tercümanlarla sizlere destek vermekten onur duyar.
  • Arel Tercüme olarak medikal çeviri hizmetlerimizle öncü kuruluşuz.
×

Merhaba!

WhatsApp veya mail göndermek için info@areltercume.com.tr

× Size nasıl yardımcı olabiliriz ?